玄武岩の断崖が闇の中へ垂直に落ちてゆく、その縁をかすめるようにミツクリザメが漂っている。長く平たく突き出た吻、薄い皮膚の下にうっすら透けるピンク色の血管、灰白色の柔らかな体躯——それらをかろうじて闇から切り離しているのは、はるか上方の水面から何百メートルもかけて減衰しきった、ほとんど識別不能な青の残滓だけだ。水深一千メートルを超えるこの領域では太陽光は実質的に存在せず、水圧は百気圧以上に達し、生命はその重さと寒冷に適応した独自の化学的秩序のもとで動く。マリンスノーと呼ばれる微細な有機粒子が光源もなく静かに沈降し、プランクトンや小型発光生物がこぼす青緑色の生物発光の光点が水柱に点滅する——それはスポットライトではなく、命そのものが発する孤独な瞬きだ。ミツクリザメは顎を閉じ、目を暗く沈め、圧力に均衡した弛緩した体でただ宙に浮かび、この世界がどんな目撃者も必要とせずに太古から続いてきたことを、その存在そのもので証明している。
Other languages
- English: Goblin Shark Gloom
- Français: Ténèbres du Requin Lutin
- Español: Penumbra del Tiburón Duende
- Português: Sombra do Tubarão Goblin
- Deutsch: Koboldhai Düsternis
- العربية: عتمة قرش الغولة
- हिन्दी: गोब्लिन शार्क अंधकार
- 한국어: 고블린 상어의 어둠
- Italiano: Oscurità dello Squalo Goblin
- Nederlands: Kabouter Haai Duisternis